[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Il padiglione? Eccolo. È questo. The pavilion! Here it is. This is it.
Che fai? Che temi? What are you doing? What do you fear?
Esagerate! Non c è nessuno! You exaggerate! There s no one here!
Lisette: Lisette:
M hai rovinata! You ve ruined me!
Prunier: Prunier:
Non mi stupisce la ricompensa! I m not stunned by the reward!
Volli innalzar la mia conquista You wanted to honor my conquest by
improvvisandoti canzonettista. becoming a singer.
Ma non appena scoperto, l astro morì, si But the star was hardly discovered when it
spense! died and exhausted itself.
Lisette: Lisette:
Dio! Che disastro! God! What a disaster!
Sempre mi pare di risentire il sibilate di I m going to hear the hissing of those people
quella gente! forever!
Prunier: Prunier:
Che conta un fischio? What s a whistle of disapproval?
Che vale? Niente! What s it worth? Nothing!
Ora dimentica. Qui tutto tace. Now forget it. It s very quiet here.
Lisette: Lisette:
Dammi la pace. Give me peace.
Prunier: Prunier:
La gloria, donna, volevo darti! I wished to give you glory!
Lisette: Lisette:
No, no. Ti upplico non esaltarti. No. I beg you not to get excited.
Prunier: Prunier:
Io m illudevo, in una sera, di soffocate la In one evening, I had illusions of
cameriera! transforming the maid!
Lisette: Lisette:
Pur di non essere così fischiata anche la vita I would have given my life rather than be
l avrei donata! booed off the stage like that!
Lisette suddenly becomes frightened.
Guarda! Non vedi? Look! Don t you see?
Laggù. Qualcuno! Down there! There s someone!
La Rondine Page 55
Prunier: Prunier:
Ma no, vanegii! Why no, you re delirious!
Non c è nessuno! No one s there!
Lisette: Lisette:
Di proseguire più non m arrischio! I don t dare to go on any further!
Lisette grows pale.
Ahimè! Non senti? Alas! Don t you hear?
Prunier: Prunier:
Che cosa? What?
Lisette: Lisette:
Un fischio! A whistle!
Prunier: Prunier:
Decisamente vittima sei dei nobilissimi You are unquestionably the victim of my
consigli miei! most noble counsels!
Lisette: Lisette:
Dimmi, dovremo girare ancora per ritrovar la Tell me, must we proceed any further in
mia signora? order to find my mistress?
Prunier: Prunier:
E se ciò fosse? And if it was necessary?
Lisette: Lisette:
Non lo potrei! I couldn t do it!
Prunier: Prunier:
Bisogna vincersi! You must control yourself!
Lisette: Lisette:
Prima vorrei frugare ogni angolo, esser First I d like to search every corner to be
sicura che qui nessuno può far paura. certain that no one can frighten me.
Prunier: Prunier:
Ti riconduco all tua mèta! I lead you again to your calling!
In questa placida casi segreta gli amanti In this serene, secret oasis, the lovers coo
tubano fuori del mondo! far away from the world!
Lontana è Nizza. Nizza è là in fondo! Nice is far away, there, down there!
La solitudine, vedi, è completa! Solitude, you see, is complete!
Lisette: Lisette: (again suddenly terrified)
No! Non m ingano! No! I m not mistaken!
Laggiù c è un uomo. There s a man down there.
Opera Journeys Libretto Series Page 56
Prunier: Prunier:
Lo riconosco: È il maggiordomo. I recognize him. He s the Majordomo.
The Majordomo enters carrying several letters. Prunier advances to meet him.
Majordomo: Majordomo:
Disidera che avverta la signora? Do you wish me to inform Madame?
Prunier: Prunier:
Le direte soltanto così: Only tell her this:
Un amico e un amica di Parigi l aspettano A gentlemen and lady friend from Paris
qui. await her here.
The Majordomo bows and then enters the house.
Lisette: Lisette:
Hai fatto male! You were wrong!
Io non son sua amica! I m not her friend!
Prunier: Prunier:
Che soca sei? What are you?
Lisette: Lisette:
Lo vedrai prima di sera! You ll find out before evening!
Prunier: Prunier:
Quali stolte intenzioni ti passan per la testa? What nonsense is passing through you head?
Lisette: Lisette: (flaring up)
Alla fine m hai seccato! You ve finally annoyed me!
Troppe, troppe osservazioni! Too many criticisms!
Non me sono ribellata ma tramontan I m not rebelling but the illusions are
le illusioni! fading!
Sono stanca di tutto! I m tired of everything!
Prunier: Prunier: (ironically)
Quali sono i tuoi sogni? What are your dreams?
Lisette: Lisette:
I miei sogni? My dreams?
Che t importa! What do you care!
So ben io quel che sogno! I know full well what I dream!
Voglio la calma! I want peace!
Di star sola ho bisogno! I need to be alone!
Non intrometterti nella mia sorte! Don t interfere in my fate!
Prunier: Prunier:
La gratitudine mon è il tuor forte! Gratitude is not your forte!
Misera sorte! Povera mèta! Wretched fate! Poor destiny!
La Rondine Page 57
Lisette: Lisette: (spitefully)
Ah, los so bene! Grande poeta! Ah, I know it well! Great poet!
Prunier: Prunier:
M insulti? Are you insulting me?
Lisette: Lisette:
[ Pobierz całość w formacie PDF ]